Skip to Main Content
Frequently Asked Questions
Submit an ETD
Global Search Box
Need Help?
Keyword Search
Participating Institutions
Advanced Search
School Logo
Files
File List
Dissertation_HarukaOgawa.pdf (7.39 MB)
ETD Abstract Container
Abstract Header
Difficulty in English-Japanese Translation: Cognitive Effort and Text/Translator Characteristics
Author Info
Ogawa, Haruka
ORCID® Identifier
http://orcid.org/0000-0002-0781-8505
Permalink:
http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1627043401904391
Abstract Details
Year and Degree
2021, PHD, Kent State University, College of Arts and Sciences / Department of Modern and Classical Language Studies.
Abstract
Scholars in Translation Studies (TS) have attempted to define and categorize different kinds of translation difficulty in various ways. In Translation Process Research (TPR), a subfield of TS, some researchers operationalize translation difficulty as the amount of cognitive effort one needs to expend during a translation task. They often adopt behavioral measures derived from cognitive psychology (e.g., gaze duration, fixation counts, etc. in eye-tracking) to evaluate cognitive effort, but new quantification methods, unique to TPR, have also been developed in recent years. However, while numerous types of translation difficulty have been proposed in TS, cognitive effort is generally considered to be a uniform entity no matter which measure is utilized in TPR. This exploratory study attempts to refine the discourse on translation difficulty from a cognitive point of view. It first discusses some terminology issues regarding translation difficulty, and provides a more systematic view by operationalizing it as amount of cognitive effort expended. Then, associations of sixteen characteristics (five from the source text, five from the target text, and six from the translator) with nine measures of cognitive effort are statistically examined in the context of English-Japanese translation. For each of the forty-eight significant associations observed, possible explanations are explored as to why a certain characteristic is associated with a given measure of cognitive effort in a particular way. Finally, the differences among different measures are discussed. For English-Japanese translation, this study suggests that the product-based measures developed in TPR, which are calculated from different target texts produced from a single source text, may better serve as a predictor of cognitive effort, rather than a measure of cognitive effort.
Committee
Isabel Lacruz (Advisor)
Pages
199 p.
Subject Headings
Linguistics
Keywords
Translation difficulty, cognitive effort, English-Japanese translation
Recommended Citations
Refworks
EndNote
RIS
Mendeley
Citations
Ogawa, H. (2021).
Difficulty in English-Japanese Translation: Cognitive Effort and Text/Translator Characteristics
[Doctoral dissertation, Kent State University]. OhioLINK Electronic Theses and Dissertations Center. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1627043401904391
APA Style (7th edition)
Ogawa, Haruka.
Difficulty in English-Japanese Translation: Cognitive Effort and Text/Translator Characteristics.
2021. Kent State University, Doctoral dissertation.
OhioLINK Electronic Theses and Dissertations Center
, http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1627043401904391.
MLA Style (8th edition)
Ogawa, Haruka. "Difficulty in English-Japanese Translation: Cognitive Effort and Text/Translator Characteristics." Doctoral dissertation, Kent State University, 2021. http://rave.ohiolink.edu/etdc/view?acc_num=kent1627043401904391
Chicago Manual of Style (17th edition)
Abstract Footer
Document number:
kent1627043401904391
Download Count:
1,010
Copyright Info
© 2021, some rights reserved.
Difficulty in English-Japanese Translation: Cognitive Effort and Text/Translator Characteristics by Haruka Ogawa is licensed under a Creative Commons Attribution-NonCommercial-NoDerivs 3.0 Unported License. Based on a work at etd.ohiolink.edu.
This open access ETD is published by Kent State University and OhioLINK.